|
|
FOLENA GIANFRANCO - TRADUIRE EN LANGUE VULGAIRE |
|
Dans cet essai inédit en français qui est devenu un classique sur la question du traduire, Folena fait dialoguer avec les grands théoriciens de notre temps nombre d’auteurs anciens (d’Aristote à Cicéron et Jérôme, de Marie de France à B. Latini, Boccace ou L. Bruni…), sans négliger les avancées théoriques de Dante. Comment se définissait l’exercice de la traduction médiévale et humaniste ? Quels étaient ses critères ? Que visait la transposition d’une langue à l’autre ? Facteur crucial de la diffusion de la culture et de l’expérience religieuse et littéraire entre le xiiie et le xve siècle, la traduction s’affirme peu à peu, à travers les néologismes traducere ou tradurre, comme une pratique artistique autonome, affranchie de l’autorité des langues sources, ouverte aux échanges entre langues voisines – une nouvelle herméneutique.
|
|
Editeur |
RUE D'ULM (EDITIONS) |
Collection |
ITALICA |
Auteur |
FOLENA/GIANFRANCO |
Disponibilité |
Disponible |
Parution |
19/09/2018 |
ISBN |
9782728805969 |
EAN |
9782728805969 |
Dimensions |
Epaisseur : 11, Largeur : 141, Hauteur : 180 |
Prix TTC |
14,00 € |
Montant HT |
13,27 € |
|
Retour à la page précédente
|
|